- получить дополнительное конкурентное преимущество на рынке труда – диплом профессионального переводчика, который является дипломом установленного образца;
- повысить свою профессиональную компетенцию в области иностранных языков;
- получить дополнительную квалификацию, позволяющую сочетать свои специальные знания и переводческие навыки в сфере профессиональных интересов;
- стать конкурентоспособным специалистом, соответствующим современному формату.
Цель программы: подготовить переводчиков широкого профиля, способных осуществлять перевод не только в пределах своей основной специальности, но и в более широкой сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации.
Основные задачи подготовки:
- развитие навыков профессионального письменного и устного перевода как с иностранного языка на русский, так и с русского на иностранный;
- совершенствование навыков владения иностранным языком;
- углубление страноведческих знаний;
- изучение теории и практики перевода;
- изучение основных способов и приемов достижения переводческой эквивалентности;
- углубление знаний о русском языке и культуре речи.
Руководитель программы: доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ, директор Института прикладной лингвистики и массовых коммуникаций ТГСХА Романов Алексей Аркадьевич.
В реализации настоящей программы заняты ведущие преподаватели кафедры теории языка и межкультурной коммуникации:



